Now showing 1 - 4 of 4
Positive and neutral connotations in free word combinations and collocations with the headwords Bachelor and ViengungisPublication[Teigiamos ir neutralios konotacijos laisvuosiuose žodžių junginiuose ir kolokacijose su žodžiais bachelor ir viengungis]research articleKalba ir kontekstai = Language in different contexts : mokslo darbai. Vilnius : Edukologija, 2018, t. 8 (1)., p. 71-77The current study is an attempt to identify similarities and differences of collocates with the headwords bachelor and viengungis in free word combinations and collocations of the English and Lithuanian languages and identify attitudes that the speakers express concerning the referent. The empirical data for the research are taken from the mass media texts from 2012 to 2017. Qualitative approach is applied to investigate the data retrieved following the principles of corpus linguistics. Descriptive method is used to identify semantic nature of collocates with the headword bachelor/viengungis predetermined by discourse prosody. English and Lithuanian corpora containing free word combinations and collocations with the headword bachelor/viengungis manifest similar positive connotation with the referent in English and Lithuanian mass media texts. Transferbrücken im FremdsprachenunterrichtPublication[Kalbinės bendrybės užsienio kalbų mokyme]research articleKalba ir kontekstai = Language in different contexts : mokslo darbai. Vilnius : Edukologija, 2018, t. 8 (1)., p. 12-19The article deals with the “bridges between languages” in teaching tertiary langu¬age by drawing on the example of „Deutsch nach Englisch” (German after English). It aims at showing how these bridges can be utilized in foreign language courses. One of the similarities they bear is that international words are not only enormous help in everyday communication but also a great aid in language acquisition. The lexemes being recognised especially at the initial stage of language acquisition reduce the fee¬ling of difficulty in the process of learning and stimulate motivation. Together with the examples of international words, particular spelling and morphological subtleties can be presented, as well as the differences of new language semantics can be elucidated. Working with international words and systematically comparing them with another foreign language may encourage one to form the rules of a new language being effective for language learners. Semantic analysis of the EU Eglish financial terms including the word Risk and their equivalents in French and LithuanianPublication[Europos sąjungos anglų kalbos finansinių terminų su pagrindiniu dėmeniu rizika ir jų ekvivalentų prancūzų ir lietuvių kalbomis semantinė analizė]research articleKalba ir kontekstai = Language in different contexts : mokslo darbai. Vilnius : Edukologija, 2018, t. 8 (1)., p. 78-93The article provides a corpus-driven analysis of 70 English multiword terms and their equivalents in French and Lithuanian including the word risk as a head noun from the EU legal acts and discusses the principles of Frame Semantics and FrameNet project. Firstly, the theoretical principles of analysis (concept of a frame and its practical application in FrameNet) were defined. Secondly, the contrastive analysis of financial terms definitions was conducted. Afterwards, the extracted terms were classified in Risk_scenario according to their meaning. The research proved that the theoretical principles of Frame Semantics, developed by the project FrameNet, may be applied for the semantic analysis of financial terms including the word risk. The frame Risk_scenario provides a background of beliefs and experiences that are necessary to interpret the lexical meaning of the word risk whose meaning cannot be perceived without the understanding of the concepts related to it – assets, protagonist, harmful event, situation, degree, place, and time.
- research articleActa Baltico - Slavica. Warszawa : Institute of Slavic Studies. Polish Academy of Sciences, 2016, [T.] 40., p. 60-70The aim of this article is to give an overview of folk terms of Slavic origin naming houses and their parts and to identify semantic relations of terms – synonymy and polysemy. The article deals with more than 130 Slavisms, the material has been gathered from the main sources of spoken language and folk terminology – common dictionaries, dictionaries and atlases of dialects. Folk terminology of building is a broad, interesting and miscellaneous layer of folk terminology and is characterized by regional use, variety of expressions, figurativeness, abundance of synonyms and polysemy. Terms of Slavic origin amount to a significant part of Lithuanian folk terminology of building and make the largest group of borrowed terminology in this field. Terms of Slavic origin are used to denote almost all buildings of a traditional Lithuanian homestead. A significant part of traditional buildings and their parts have more than one name of Slavic origin. A few terms of Slavic origin can be identified as metaphoric and metaphorical transfer of the names according to emotional associations, external similarity or similarity of function is typical. Almost half of terms have more than one meaning. Polysemous terms name different constructions: building and room, part of building and room; less frequently they denote buildings or rooms of different purpose. Naming generic and specific concepts or denoting building and part of same building is not a prevalent type of polysemy of researched terminology.
Scopus© SNIP 0