The role of multilingualism and literary translation in transplanting foreign concepts into Lithuanian
Mykolo Romerio universitetas |
By lingual measures Plato’s Socrates defense at court and Criton phenomenon of multilingualism is conceptualized in order to transplant a foreign lingual thinking and worldview. Features of facilitation, as mean of certain languages interaction, can be envisaged in Lexis and semantic interference. It features with the fact that sentence is constructed according to a model of primary language, however, by keeping the peculiarities of secondary language (analyzed translation is performed in 1924-1925, when Lithuanian terms were lacking or already present were imprecise). Interaction of Lithuanian and Greek languages is evident in the performed by A. Smetona translation, although translation text is full of references and quotations of different authors in other languages (German, French, Polish). Attention should be paid to the fact that introduction and comments were written by Greek literature specialist V. Silkarskis, having publicized articles on classic literature topic in Russian and Lithuanian languages.
Atkreiptinas dėmesys, kad įvadą ir komentarus parašė graikų literatūros specialistas V. Šilkarskis, paskelbęs straipsnių klasikinės literatūros tema rusų ir lietuvių kalbomis.