Nusikalstamų veikų pavadinimai lietuvių ir anglų kalbomis
Mykolo Romerio universitetas |
Date |
---|
2009 |
Straipsnyje analizuojama 30 lietuviškų terminų, nusakančių nusikalstamas veikas, ir jų atitikmenų anglų kalba. Terminai nagrinėjami dviem aspektais – tiriama jų formalioji sandara ir semantika. Tiriant formaliąją sandarą, terminai skirstomi į formaliuosius tipus, analizuojami ir lyginami terminų sudarymo būdai lietuvių ir anglų kalbomis. Tiriant terminų semantiką, nagrinėjamos teisės dokumentuose apibrėžtos terminų reikšmės bei nustatomi lietuviškus ir angliškus terminus jungiantys ir skiriantys semantiniai požymiai. Kiekvieno skyriaus ir viso straipsnio pabaigoje pateikiami apibendrinimai, bandant įžvelgti dėsningumus, būdingus tiriamųjų kalbų baudžiamosios teisės terminijai.
What is more, a semantic analysis was carried out. It revealed huge differences even between one-word terms in both languages, e.g., Lithuanian terms which cover a limited semantic field in comparison to their English equivalents (marodieriavimas – looting) or vice versa (vagystė – theft). It became apparent that only a small part of the main terms denoting criminal activity share common semantic features. Therefore, it was considered important to analyse and define the semantic features that unify and diversify the nature of the criminal activity terminology in the Lithuanian and English languages. Consequently, several findings from the point-of-view of word-formation, phrase-formation, etymology and semantic composition are discussed in the conclusions of the paper. The offered insights into the different nature of the legal terms denoting criminal activity are believed to be valuable in teaching/learning/using legal Lithuanian and English.