Transferbrücken im Fremdsprachenunterricht
Date |
---|
2018 |
Straipsnyje pristatomi pagrindiniai antrosios užsienio kalbos mokymo didaktiniai principai bei nagrinėjamos įvairios kalbinių bendrybių panaudojimo galimybės vokiečių kalbos mokymo procese, kuomet besimokantieji jau moka anglų kalbą. Viena iš jų yra tarptautinė leksika, kuriai vis daugiau dėmesio skiriama tiek kalbotyroje, tiek didaktikoje. Juk tarptautiniai žodžiai ne tik palengvina skirtingų kultūrų sambūvį, bet ir efektyviai padeda užsienio kalbų mokyme. Ypač pradiniame etape atpažįstamos leksemos palengvina ankstyvąjį užsienio kalbos mokymosi procesą bei skatina motyvaciją. Užsienio kalbų pratybose tarptautinių žodžių pavyzdžiais gali būti paaiškinamos rašybos ir morfologinės subtilybės bei semantiniai skirtumai. Dirbant su internacionalizmais tekstuose ir sistemiškai lyginant juos su kita užsienio kalba, skatinamas savarankiškas naujos kalbos taisyklių plėtojimas, kuris yra veiksmingas besimokančių kalbos mokymuisi.
The article deals with the “bridges between languages” in teaching tertiary langu¬age by drawing on the example of „Deutsch nach Englisch” (German after English). It aims at showing how these bridges can be utilized in foreign language courses. One of the similarities they bear is that international words are not only enormous help in everyday communication but also a great aid in language acquisition. The lexemes being recognised especially at the initial stage of language acquisition reduce the fee¬ling of difficulty in the process of learning and stimulate motivation. Together with the examples of international words, particular spelling and morphological subtleties can be presented, as well as the differences of new language semantics can be elucidated. Working with international words and systematically comparing them with another foreign language may encourage one to form the rules of a new language being effective for language learners.